-
1 barrack
['bærək]1) Общая лексика: болеть за свою команду, в казармах, высмеять, громко высмеивать (в крикет и др.), казарма, казармы, некрасивое здание, неуютное помещение, освистать, освистывать, освистывать неудачливого игрока, осмеять, размещать в казармах, улюлюкать, размещать в бараках2) Морской термин: помещение для команды4) Американизм: навес (для сена и т.п.)5) Военный термин: жить в казармах, размещать в постройках барачного типа, располагать в казармах, располагаться в казармах, флотский экипаж6) Австралийский сленг: болеть за определенную спортивную команду, to cheer on (football team, etc.), освистывать (спортсменов)7) Архитектура: мрачное здание -
2 barrack
казарма; барак; располагать [жить] в казармах; размещать в постройках барачного типа; pl. казарма; флотский экипаж— US Marine barracks* * *• 1) располагать в казармах; 2) располагаться в казармах; 3) расположенный в казармах• казарма -
3 barrack
̈ɪˈbærək I
1. сущ.
1) мн. казармы Syn: caserne
2) временное жилище, укрытие (сарай, навес и т.п.)
3) хибара, барак, лачуга, хижина (крайне необустроенное жилье) Syn: hut
2. гл. поселять в бараках;
устраивать на постой в казармах II гл.
1) поддерживать, поощрять, ободрять;
болеть за свою команду Syn: root, cheer
2) насмехаться, глумиться;
освистывать( спортсмена) Syn: jeer, scoffказарма - *s bag (военное) казарменный вещевой мешок барак неуютное помещение;
некрасивое здание - a regular * of a place не дом, а казарма (диалектизм) лачуга, хижина, шалаш - to be confined to *s быть вынужденным ютиться в лачуге (американизм) навес (для сена и т. п.) размещать в бараках, в казармах (австралийское) громко высмеивать, освистывать ( спортсменов) болеть за свою команду -
4 tap
̈ɪtæp I
1. сущ.
1) а) затычка, пробка б) кран (водопроводный, газовый и т. п.)
2) а) то же, что taproom б) сорт, марка (вина, пива)
3) а) тех. метчик б) электр. отвод, ответвление;
отпайка ∙ tap water ≈ водопроводная вода on tap
2. гл.
1) а) вынимать пробку, затычку и т. п. б) наливать пиво, вино и т. п. в) мед. делать прокол, выкачивать (жидкость) г) делать надрез на дереве (с целью собирать сок)
2) вставлять кран, снабжать втулкой и т. п.
3) а) перехватывать (сообщения), подслушивать, подсматривать, tap the wire tap the line Syn: overhear б) выпрашивать, выуживать деньги
4) а) тех. нарезать внутреннюю резьбу б) метал. пробивать летку;
выпускать расплавленный металл( из печи) ∙ II
1. сущ.
1) а) легкий стук б) слабый удар
2) мн.;
амер.;
воен. сигнал тушить огни( в казармах) ;
отбой
3) а) набойка( на каблуке) б) подметка Syn: half-sole
2. гл.
1) стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать Syn: knock, patter
2) набивать набойку (на каблук) ∙ tap at пробка, затычка (выходное) отверстие( бочонка и т. п.) кран (водопроводный, газовый и т. п.) - cold(-water) * холодная вода( кран) - to turn off the * закрыть кран - to leave the *s running оставить краны открытыми - the * is leaking кран течет - we have the *s in our hands (образное) у нас на руках все козыри, мы все держим в своих руках сорт, марка (пива, вина) ;
(спиртной) напиток - excellent * первоклассное вино или пиво - liquor of the same * вино той же марки (разговорное) пивная, бар (сленг) выманивание денег или подарка (специальное) сверло с насечками (тж. screw *) - hand * ручное сверло (электротехника) отвод, ответвление, отпайка тройник( садоводчество) трубка для подсочки подслушивающее устройство на служебном телефоне подслушивание телефонных разговоров выпуск ценных бумаг > on * распивочно, в разлив( о вине, пиве) ;
находящийся под рукой;
готовый к использованию > in * начатый, початый, неполный( о бутылке) > to turn on the * "открыть шлюзы", залиться слезами снабжать втулкой или затычкой;
делать, ставить кран вынимать втулку - to * a cask открыть бочонок, вынуть затычку из бочонка наливать жидкость;
наливать вино или пиво - to * liquor наливать вино - to * the metal from the furnace разливать металл из доменной печи цедить, нацеживать торговать вином или пивом небольшими дозами, торговать распивочно, в разлив (медицина) делать прокол или надрез;
вскрывать нарыв;
осушать (полость) ;
откачивать, выкачивать ( жидкость) - to * a lung сделать пункцию легкого - to * an abscess вскрыть абсцесс делать надрез на дереве, подсачивать( разговорное) разбить нос до крови вытягивать, выуживать, выжимать (сведения и т. п.) - to * capital выкачивать капиталы - to * talent переманивать (в свою страну) ученых, "выкачивать" таланты - to * smb. for information пытаться вытянуть у кого-л. сведения - to * smb. for money выуживать деньги у кого-л. - he was *ped for election work его использовали во время избирательной кампании открывать, извлекать;
начинать использовать - to * a treasury опустошать казну - to * new source of information открыть /использовать/ новые источники информации - to * science "доить" науку - to * vital mineral resources разрабатывать недра отводить - to * a stream отвести ручей - to * the water-main to supply a new building подсоединить новое здание к водной магистрали подключать (к линии связи) - to * the line подслушивать телефонный разговор - to * a wire перехватывать (переговоры по проводам) ;
делать ответвление;
(сленг) воровать электрическую энергию подключаться - to * into a power line подключаться к электрической сети перехватывать (телефонные сообщения) ;
подслушивать - to * a telephone conversation перехватить /подслушать/ телефонный разговор (специальное) нарезать внутреннюю резьбу пробивать летку, выпускать (металл из печи и т. п.) > to * smb.'s claret расквасить кому-л. нос > to * the admiral( морское) (жаргон) пить тайком, воровать вино из бочки > to * the bank( карточное) выигрывать деньги из банка;
перекачивать деньги в свой карман > to * a house совершить кражу со взломом легкий удар;
стук - a * on the door стук в дверь - to give smb. a * on the shoulder стукнуть кого-л. по плечу набойка металлическая набойка, подковка( на ботинке) - * shoes ботинки с металлическими набойками чечетка - can you do *? ты умеешь отбивать чечетку? (диалектизм) чуточка, капелька - he didn't do a * of work он совсем не работал, он палец о палец не ударил pl (американизм) (военное) сигнал тушить огни;
отбой;
вечерняя зоря сигнал горном при погребении pl (разговорное) безнадежное положение;
капут, крышка легко ударять;
стукать - to * one's forehad стучать себе по лбу - to * the floor with one's stick, to * one's stick on the floor стучать палкой по полу - to * smb. on the shoulder похлопать кого-л. по плечу стучать - to * on /at/ the window стучать в окно - to * on a typewriter стучать /барабанить/ на пишущей машинке выбивать - to * the ashes out of a pipe вытряхнуть пепел из трубки, выбить трубку отбивать - to * a rhythm отбивать ритм отбивать чечетку выстукивать - to * a message( with one's fingers) выстукивать (пальцами) сообщение делать набойку - to * the heel of a shoe сделать набойку на каблук прибивать, забивать - to * a nail in вбить гвоздь( спортивное) толкать (мяч) ~ сорт, марка (вина, пива) ;
beer of the first tap пиво высшего сорта bond sold on ~ облигация, находящаяся в непрерывной продаже bond sold on ~ облигация открытой серии ~ кран (водопроводный, газовый и т. п.) ;
to leave the tap running оставить кран открытым on ~ готовый к использованию on ~ готовый к немедленному употреблению, использованию;
находящийся под рукой on ~ находящийся под рукой on ~ распивочно (о вине) tap вынимать пробку, затычку ~ наливать пиво, вино ~ вставлять кран, снабжать втулкой ~ = taproom ~ выманивать ~ выпрашивать, выуживать деньги;
to tap (smb.) for money выколачивать деньги (из кого-л.) ~ делать надрез на дереве ~ мед. делать прокол, выкачивать (жидкость) ~ извлекать ~ кран (водопроводный, газовый и т. п.) ;
to leave the tap running оставить кран открытым ~ легкий стук или удар ~ тех. метчик ~ набивать набойку (на каблук) ~ набойка (на каблуке) ~ тех. нарезать внутреннюю резьбу ~ начинать использовать ~ эл. отвод, ответвление;
отпайка ~ открывать ~ перехватывать (сообщения) ;
to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ метал. пробивать летку;
выпускать расплавленный металл (из печи) ;
to tap the house совершить кражу со взломом ~ пробка, затычка ~ pl амер. воен. сигнал тушить огни (в казармах) ;
отбой ~ сорт, марка (вина, пива) ;
beer of the first tap пиво высшего сорта ~ стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать;
to tap at the door тихонько постучать в дверь;
to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ торговать распивочно ~ a wire ответвлять ~ стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать;
to tap at the door тихонько постучать в дверь;
to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ выпрашивать, выуживать деньги;
to tap (smb.) for money выколачивать деньги (из кого-л.) ~ стучать, постукивать, обстукивать;
хлопать;
to tap at the door тихонько постучать в дверь;
to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ метал. пробивать летку;
выпускать расплавленный металл (из печи) ;
to tap the house совершить кражу со взломом ~ перехватывать (сообщения) ;
to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ перехватывать (сообщения) ;
to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ = taproom taphouse: taphouse = taproom taproom: taproom пивная, бар -
5 barrack
1. n1) pl (вжив. як sing) казарма2) барак3) незатишне приміщення4) розм. хатина, халупа5) амер. навіс, повітка2. v1) розміщувати в бараках (у казармах)2) гучно висміювати, освистувати* * *I n1) пepeв.; pl казарма2) барак; незатишне приміщення; негарний будинок3) дiaл. халупа, хатина, курінь4) aмep. навіс ( для сіна)II vрозміщати в бараках, у казармахIII v1) aвcтpaл. голосно висміювати, освистувати ( спортсменів) -
6 barrack
I1. noun1) барак2) (pl.) казармы2. verbразмещать в бараках, казармахIIverbгромко высмеивать, освистывать неудачливого игрока (в крикет и др.)* * *1 (0) громко высмеивать; шалаш2 (n) барак; лачуга; навес; неуютное помещение; хижина3 (v) освистать; освистывать; размещать в бараках* * *1) казармы 2) временное жилище, укрытие* * *[bar·rack || 'bærək] v. размещать, громко высмеивать, освистывать* * ** * *I 1. сущ. 1) мн. казармы 2) временное жилище, укрытие (сарай, навес и т.п.) 3) хибара, барак, лачуга, хижина (крайне необустроенное жилье) 2. гл. поселять в бараках; устраивать на постой в казармах II гл. 1) поддерживать, поощрять, ободрять; болеть за свою команду 2) насмехаться, глумиться; освистывать (спортсмена) -
7 tap
I1. noun1) пробка, затычка2) кран (водопроводный, газовый и т. п.); to leave the tap running оставить кран открытым3) сорт, марка (вина, пива); beer of the first tap пиво высшего сорта4) = taproom5) tech. метчик6) electr. отвод, ответвление; отпайкаon tapа) распивочно (о вине);б) готовый к немедленному употреблению, использованию; находящийся под рукой2. verb1) вставлять кран, снабжать втулкой и т. п.2) наливать пиво, вино и т. п.3) вынимать пробку, затычку и т. п.4) med. делать прокол, выкачивать (жидкость)5) делать надрез на дереве6) перехватывать (сообщения); to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения; to tap the line подслушивать телефонный разговор7) выпрашивать, выуживать деньги; to tap smb. for money выколачивать деньги из кого-л.8) tech. нарезать внутреннюю резьбу9) metal. пробивать летку; выпускать расплавленный металл (из печи)to tap the house совершить кражу со взломомSyn:overhearII1. noun1) легкий стук или удар2) (pl.) amer. mil. сигнал тушить огни (в казармах); отбой3) набойка (на каблуке)2. verb1) стучать, постукивать, обстукивать; хлопать; to tap at the door тихонько постучать в дверь; to tap on the shoulder похлопать по плечу2) набивать набойку (на каблук)* * *1 (n) выпуск ценных бумаг; затычка; кран; марка; напиток; отверстие; пробка; сорт2 (v) вынимать втулку; подключать; приводить в движение; ставить кран* * *1) кран 2) (по)стучать, (по)хлопать* * *[ tæp] n. затычка, выпускное отверстие; водопроводный кран, кран; сорт, марка; бар, пивная; пробка; метчик; отвод, ответвление, отпайка; подслушивающее устройство, подслушивание телефонных разговоров; легкий удар, легкий стук; набойка, отбой; сигнал тушить огни v. снабжать втулкой; вставлять кран; вынимать пробку; наливать; выуживать деньги, выпрашивать деньги; делать отвод, ответвлять; нарезать резьбу; постукивать, стучать* * *выкачиватьвыпрашиватьзатычкаиспользованиюкранмарканабойкаобстукиватьотбойотверстиеответвлениеперехватыватьпостукиватьпробкасортстучатьтройникхлопать* * *I 1. сущ. 1) а) затычка, пробка; тех. втулка б) кран 2) а) то же, что taproom б) сорт, марка (вина, пива) в) разг. определенный вид, род, элемент чего-л. (все равно чего) 3) а) тех. метчик б) электр. отвод 2. гл. 1) а) вынимать пробку, затычку и т. п. б) наливать пиво, вино и т. п. в) перен. наливать или продавать маленькими количествами г) перен. работать буфетчиком 2) а) перехватывать (сообщения) б) выпрашивать, выуживать деньги в) разг. обворовывать, "чистить" карманы 3) а) вставлять кран, снабжать втулкой, отверстием и т. п. б) делать надрез на дереве (с целью собирать сок) в) мед. делать прокол, выкачивать (жидкость); дренировать (рану) II 1. сущ. 1) а) легкий стук б) слабый удар в) муз. барабанная дробь 2) мн.; амер.; воен. сигнал тушить огни (в казармах); сигнал отбоя 3) а) набойка (на каблуке) б) подметка 2. гл. 1) стучать 2) набивать, выбивать -
8 barracked
1) расположил в казармах; 2) расположенный в казармах -
9 GI
ˈdʒi:ˈaɪ I
1. сущ.;
сокр. от government issue;
амер. солдат
2. прил.;
сокр. от government issue;
амер.
1) казенный, военного образца
2) армейский ∙ GI bride G.I. Joe II сокр. от Galvanized Iron оцинкованное железо GI can(сокр. от government issue) (американизм) солдат, особ. второй мировой войны, "джи-ай" (тж. GI Joe) - * morale моральный дух солдат - * bride (разговорное) невеста или жена американского солдата, находящегося с армией в ее стране казенный;
казенного военного образца армейский - * haircut армейская стрижка производить уборку (особ. в казармах) -
10 routine
ru:ˈti:n
1. сущ.
1) обычный порядок;
общепринятая практика;
определенный режим daily, ordinary routine ≈ режим dull routine ≈ скучный порядок practice routine ≈ тренировка
2) а) театр. упражнения для развития, совершенствования техники исполнения (танца, пения, музыки) б) театр. очередной номер программы, выход;
интермедия, сценка Syn: turn
1., number
1., sketch в) спорт программа, выступление( гимнаста на отдельном снаряде)
3) а) рутина;
однообразная, механически выполняемая работа Syn: groove
1. б) повседневный уход за оборудованием
4) компьют. операция, программа, стандартная программа check routine ≈ программа проверки diagnostic routine ≈ диагностическая программа;
текущая диагностическая проверка routine function ≈ стандартная функция;
подпрограмма;
стандартное действие routine library ≈ библиотека стандартных программ routine program ≈ стандартная программа
2. прил.
1) определенный, соответствующий установленному порядку;
типовой, стандартный;
регулярный routine attention ≈ профилактическое обслуживание routine repairs ≈ текущий ремонт routine inspection ≈ текущий осмотр routine functions ≈ ежедневно выполняемые обязанности a series of routine medical tests including X-rays and blood tests ≈ ряд стандартных медицинских тестов, включая рентген и анализ крови
2) шаблонный;
монотонный So many days are routine and uninteresting, especially in winter. ≈ Так много дней бывает монотонными и неинтересными, особенно зимой. Syn: humdrum
2.
3) воен. внутренний routine duty ≈ внутренняя служба
3. гл.
1) осуществлять повседневный уход за оборудованием
2) заниматься ежедневными упражнениями, тренироваться заведенный порядок;
определенный режим;
установившаяся практика - the day's * распорядок дня - the * of business установившаяся деловая практика - the matter-of-fact * of the hospital обычный больничный режим - to do smth. as a matter of * делать что-л. по заведенному порядку - * in barracks( военное) распорядок дня в казармах ничего не значащая формальность - this is just * это просто формальность рутина, шаблон (театроведение) номер (цирковой и т. п.) - a breath-taking * on a tight-rope захватывающее выступление канатоходца экзерсиз(ы), тренировка (танцовщика) повседневный уход за оборудованием (компьютерное) (стандартная) программа или подпрограмма положенный;
соответствующий заведенному порядку - * question вопрос, заданный потому, что так положено, положенный вопрос - * correspondence текущая служебная переписка - * duties установленные служебные обязанности монотонный;
шаблонный (военное) внутренний - * duty внутренняя служба - * order неоперативный приказ - * soldier дневальный archiving ~ вчт. процедура архивации benchmark ~ вчт. программа для оценки параметров bootstrap ~ вчт. программа замозагрузки checking ~ вчт. процедура проверки checkout ~ вчт. отладочная программа closed ~ вчт. замкнутая подпрограмма compress ~ вчт. процедура сжатия error ~ вчт. программа обработки ошибок housekeeping ~ вчт. обслуживающая программа postmortem ~ вчт. постпрограмма routine заведенный порядок ~ заведенный порядок;
установившаяся практика;
определенный режим ~ нормальный режим работы ~ повседневный уход за оборудованием ~ вчт. процедура ~ работа по графику ~ воен. распорядок службы ~ рутина;
шаблон ~ рутинная операция ~ установившаяся практика, определенный режим, заведенный порядок ~ установившаяся практика ~ attr. определенный, установленный, обычный, шаблонный;
текущий( об осмотре, ремонте и т. п.) service ~ вчт. служебная программа software ~ вчт. системная программа sound ~ вчт. звуковая процедура suspect ~ вчт. подозрительная программа test ~ вчт. тестовая программа trace ~ вчт. программа трассировки trouble-shooting ~ вчт. диагностическая прграмма untrustworthy ~ вчт. незащищенная программа user-supplied ~ вчт. программа введенная пользователем utility ~ вчт. обслуживающая подпрограмма watchdog ~ вчт. сторожевая программа -
11 tap I
1. n
1) лёгкий стук или удар;
to give a ~ похлопать, пошлёпать;
2) pl сигнал тушить огни( в казармах и т. п.) ;
2. v стучать, постучать (в дверь), слегка ударять, постукивать;
to ~ on the shoulder похлопать по плечу;
с to ~ in простукивать, прощупывать -
12 tap
Ⅰtap [tæp]1. n1) про́бка, заты́чка2) кран (водопроводный, газовый и т.п.);to leave the tap running оста́вить кран откры́тым
3) подслу́шивающее устро́йство ( для телефона)4) подслу́шивание телефо́нных разгово́ров6) сорт, ма́рка (вина, пива);beer of the first tap пи́во вы́сшего со́рта
7) тех. ме́тчик8) эл. отво́д, ответвле́ние; отпа́йка◊a) распи́вочно ( о вине);б) гото́вый к неме́дленному употребле́нию, испо́льзованию; находя́щийся под руко́й2. v1) вставля́ть кран, снабжа́ть вту́лкой и т.п.2) налива́ть пи́во, вино́ и т.п.3) вынима́ть про́бку, заты́чку и т.п.4) мед. де́лать проко́л, выка́чивать ( жидкость)5) де́лать надре́з на де́реве6) перехва́тывать ( сообщения);to tap the wire перехва́тывать телегра́фные сообще́ния
;to tap the line подслу́шивать телефо́нный разгово́р
7) выпра́шивать, выу́живать де́ньги;to tap smb. for money выкола́чивать де́ньги из кого́-л.
8) тех. нареза́ть вну́треннюю резьбу́9) метал. пробива́ть лётку; выпуска́ть распла́вленный мета́лл ( из печи)◊to tap the house соверши́ть кра́жу со взло́мом
Ⅱtap [tæp]1. n1) лёгкий стук или уда́р2) набо́йка ( на каблуке)3) pl амер. воен. сигна́л туши́ть огни́ ( в казармах); отбо́й2. v1) стуча́ть, посту́кивать, обсту́кивать; хло́пать;to tap at the door тихо́нько постуча́ть в дверь
;to tap on the shoulder похло́пать по плечу́
2) набива́ть набо́йку ( на каблук) -
13 barrack
I1. [ʹbærək] n1. 1) преим. pl часто употр. с гл. в ед. ч. казармаbarrack(s) bag - воен. казарменный вещевой мешок
2) барак3) неуютное помещение; некрасивое зданиеa regular barrack of a place - не дом, а казарма
2. диал. лачуга, хижина, шалаш3. амер. навес (для сена и т. п.)2. [ʹbærək] vразмещать в бараках, в казармахII [ʹbærək] v1) австрал. громко высмеивать, освистывать ( спортсменов)2) болеть за свою команду -
14 gi
1. [͵dʒi:ʹaı] n (сокр. от government issue) амер.солдат, особ. времён второй мировой войны, «джи-ай» (тж. GI Joe)2. [͵dʒi:ʹaı] aGI bride - разг. невеста или жена американского солдата, находящегося с армией в её стране
1. казённый; казённого военного образца2. армейский3. [͵dʒi:ʹaı] vпроизводить уборку (особ. в казармах) -
15 routine
1. [ru:ʹti:n] n1. 1) заведённый порядок; определённый режим; установившаяся практикаto do smth. as a matter of routine - делать что-л. по заведённому порядку
routine in barracks - воен. распорядок дня в казармах
2) ничего не значащая формальность2. рутина, шаблон3. театр.1) номер (цирковой и т. п.)a breath-taking routine on a tight-rope - захватывающее выступление канатоходца
2) экзерсис(ы), тренировка ( танцовщика)4. повседневный уход за оборудованием5. вчт. (стандартная) программа или подпрограмма2. [ru:ʹti:n] a1. положенный; соответствующий заведённому порядкуroutine question - вопрос, заданный потому, что так положено, положенный вопрос
2. монотонный; шаблонный3. воен. внутренний -
16 GI
1) Общая лексика: "джи-ай", армейский, военного образца, времён Второй мировой войны, казённого военного образца, казённый, производить уборку (особ. в казармах)2) Компьютерная техника: Graphical Interface3) Медицина: glycaemic index4) Американизм: General Interest, солдат (сокр. от government issue), казённого образца (government issue)5) Военный термин: Game Informer, General Inductee, General Infantry, General Instructions, God's Infantry, Government Issues, Gram, general inspection, general issue, grid interval, gunnery instructor, джи-ай (американский военнослужащий), нести службу наряда, рядовой, служить, тянуть лямку6) Техника: Gilbert, general input, general-independent, generic issue7) Сельское хозяйство: gastro-intestinal8) Шутливое выражение: Ghetto Imposter9) Математика: независимые, распределённые по произвольному закону (случайные величины)10) Железнодорожный термин: Gauge Invariance11) Биржевой термин: gross investment12) Грубое выражение: Gagging Idiot13) Дипломатический термин: (сокр. от government issue) солдат (тж. GI Joe)14) Оптика: graded index15) Сокращение: Gastro Intestinal (as in upper GI), Gibraltar, Government Issue (US Army), Government Issue, Groupement de l'Instruction (Switzerland), Gunnery Instructor (UK Royal Navy), gray iron, от government issue, gastroenterology16) Физиология: Germs Incognito, Glycemic Index17) Сленг: (General or Governmental issue) снаряжение, (General or Governmental issue) ветеран, (General or Governmental issue) рядовой солдат, (General or Governmental issue) форма, (General or Governmental issue) чистить амуницию, (General or Governmental issue) указание на принадлежность к правительственным кругам (источникам, армии)18) Вычислительная техника: Gastro Intestinal (as in upper GI)19) Нефть: нагнетание газа (в пласт; gas injection)20) Онкология: Gastrointestinal21) Транспорт: Geographic Information22) Пищевая промышленность: гликемический индекс (от glycemic index) (keywords: "low GI diet")23) Деловая лексика: казённый (government issue)24) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Goodwin International Ltd.25) Полимеры: galvanized iron26) Сахалин Р: Gas Injection27) Правительство: Grand Island28) NYSE. Giant Industries, Inc. -
17 Gi
1) Общая лексика: "джи-ай", армейский, военного образца, времён Второй мировой войны, казённого военного образца, казённый, производить уборку (особ. в казармах)2) Компьютерная техника: Graphical Interface3) Медицина: glycaemic index4) Американизм: General Interest, солдат (сокр. от government issue), казённого образца (government issue)5) Военный термин: Game Informer, General Inductee, General Infantry, General Instructions, God's Infantry, Government Issues, Gram, general inspection, general issue, grid interval, gunnery instructor, джи-ай (американский военнослужащий), нести службу наряда, рядовой, служить, тянуть лямку6) Техника: Gilbert, general input, general-independent, generic issue7) Сельское хозяйство: gastro-intestinal8) Шутливое выражение: Ghetto Imposter9) Математика: независимые, распределённые по произвольному закону (случайные величины)10) Железнодорожный термин: Gauge Invariance11) Биржевой термин: gross investment12) Грубое выражение: Gagging Idiot13) Дипломатический термин: (сокр. от government issue) солдат (тж. GI Joe)14) Оптика: graded index15) Сокращение: Gastro Intestinal (as in upper GI), Gibraltar, Government Issue (US Army), Government Issue, Groupement de l'Instruction (Switzerland), Gunnery Instructor (UK Royal Navy), gray iron, от government issue, gastroenterology16) Физиология: Germs Incognito, Glycemic Index17) Сленг: (General or Governmental issue) снаряжение, (General or Governmental issue) ветеран, (General or Governmental issue) рядовой солдат, (General or Governmental issue) форма, (General or Governmental issue) чистить амуницию, (General or Governmental issue) указание на принадлежность к правительственным кругам (источникам, армии)18) Вычислительная техника: Gastro Intestinal (as in upper GI)19) Нефть: нагнетание газа (в пласт; gas injection)20) Онкология: Gastrointestinal21) Транспорт: Geographic Information22) Пищевая промышленность: гликемический индекс (от glycemic index) (keywords: "low GI diet")23) Деловая лексика: казённый (government issue)24) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Goodwin International Ltd.25) Полимеры: galvanized iron26) Сахалин Р: Gas Injection27) Правительство: Grand Island28) NYSE. Giant Industries, Inc. -
18 barracked
Военный термин: расположенный в казармах -
19 barracking
Военный термин: располагающий в казармах -
20 gi
1) Общая лексика: "джи-ай", армейский, военного образца, времён Второй мировой войны, казённого военного образца, казённый, производить уборку (особ. в казармах)2) Компьютерная техника: Graphical Interface3) Медицина: glycaemic index4) Американизм: General Interest, солдат (сокр. от government issue), казённого образца (government issue)5) Военный термин: Game Informer, General Inductee, General Infantry, General Instructions, God's Infantry, Government Issues, Gram, general inspection, general issue, grid interval, gunnery instructor, джи-ай (американский военнослужащий), нести службу наряда, рядовой, служить, тянуть лямку6) Техника: Gilbert, general input, general-independent, generic issue7) Сельское хозяйство: gastro-intestinal8) Шутливое выражение: Ghetto Imposter9) Математика: независимые, распределённые по произвольному закону (случайные величины)10) Железнодорожный термин: Gauge Invariance11) Биржевой термин: gross investment12) Грубое выражение: Gagging Idiot13) Дипломатический термин: (сокр. от government issue) солдат (тж. GI Joe)14) Оптика: graded index15) Сокращение: Gastro Intestinal (as in upper GI), Gibraltar, Government Issue (US Army), Government Issue, Groupement de l'Instruction (Switzerland), Gunnery Instructor (UK Royal Navy), gray iron, от government issue, gastroenterology16) Физиология: Germs Incognito, Glycemic Index17) Сленг: (General or Governmental issue) снаряжение, (General or Governmental issue) ветеран, (General or Governmental issue) рядовой солдат, (General or Governmental issue) форма, (General or Governmental issue) чистить амуницию, (General or Governmental issue) указание на принадлежность к правительственным кругам (источникам, армии)18) Вычислительная техника: Gastro Intestinal (as in upper GI)19) Нефть: нагнетание газа (в пласт; gas injection)20) Онкология: Gastrointestinal21) Транспорт: Geographic Information22) Пищевая промышленность: гликемический индекс (от glycemic index) (keywords: "low GI diet")23) Деловая лексика: казённый (government issue)24) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Goodwin International Ltd.25) Полимеры: galvanized iron26) Сахалин Р: Gas Injection27) Правительство: Grand Island28) NYSE. Giant Industries, Inc.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Церковь Благовещения Пресвятой Богородицы при бывших казармах Сапёрного батальона — Православный храм Храм Благовещения Пресвятой Богородицы при бывших казармах Сапёрного батальона … Википедия
Казармы * — Сообразно с организацией войск или армий, во все времена существовал и соответствующий вид жилых для них помещений. У греков было некоторое подобие К. phyllaxios; но это не были К. в строгом смысле этого слова, а скорее посты, которые занимались… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Казармы — Сообразно с организацией войск или армий, во все времена существовал и соответствующий вид жилых для них помещений. У греков было некоторое подобие К. phyllaxios; но это не были К. в строгом смысле этого слова, а скорее посты, которые занимались… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Command & Conquer: Red Alert 2 — Command Conquer: Red Alert 2 Разработчик Westwood Studios Издатель Electronic Arts Дата выпуска 27 октября, 2000 … Википедия
Кув фдуке 2 — Command Conquer: Red Alert 2 Разработчик Westwood Studios Издатель Electronic Arts Дата выпуска 27 октября, 2000 … Википедия
Битва за казармы — Война в Хорватии … Википедия
Вольноопределяющиеся — Всеобщая воинская повинность (см. это слово) привлекла в ряды армии и высшие, образованные части населения. Имелось основание ожидать, что лица, достаточно развитые умственно, не будут нуждаться для своей военной подготовки в продолжительном… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мукденское соединение ПВО — 26 я Мукденская дивизия ПВО (39 й Мукденский корпус ПВО) … Википедия
События 11 марта 1975 года в Португалии — События 11 марта 1975 года в Португалии попытка государственного переворота в Португалии, предпринятая бывшим президентом страны генералом Антониу ди Спинолой, генералами Карлушем Галваном ди Мелу и Фрейре Дамиао с целью остановить усиление … Википедия
КАРЦЕР — (лат. carcer тюрьма). Место заключения провинившихся учеников; то же в казармах для солдат и у арестантов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАРЦЕР комната для кратковременного ареста в учебных… … Словарь иностранных слов русского языка
178-й ракетный полк — 178 рп … Википедия